Language Solution

Take 及 bring 的分別

“Take” 和 “bring” 都與攜帶某物有關,但它們的使用角度不同:

  1. Take:指的是把某物從某處帶走,通常是從說話者或聽話者所在的地方帶走。
    • 例子:Please take this book to the library.(請把這本書帶到圖書館。)
    • 中文:拿走、帶去
  2. Bring:指的是把某物帶到某處,通常是帶到說話者或聽話者所在的地方。
    • 例子:Can you bring the documents to my office?(你能把文件帶到我的辦公室嗎?)
    • 中文:帶來

簡單來說:

  • “Take” 是從一個地方拿走東西。
  • “Bring” 是把東西帶到某個地方。

但是,以下兩者哪個才是對呢?:

“Please bring this book to the library.”
“Please take this book to the library.”

一般來說,”Please bring this book to the library” 大多數是不合適的,因為 “bring” 暗示著將某物帶到說話者或聽話者所在的地方

除非,說話者或聽話者會在圖書館,那麼這句話是合適的。

“Can you bring this book to the library tomorrow when we meet?”(我們明天見面時,你可以把這本書帶到圖書館嗎?)

再多一些例句:

Bring

  1. Can you bring your laptop to the meeting tomorrow?
    • 把你的筆記本電腦帶到明天的會議上(假設說話者或聽話者會在會議上)。
  2. She always brings her dog to the park when she visits.
    • 她每次來公園時都帶她的狗(說話者或聽話者會在公園)。
  3. Please bring the reports to my office before lunch.
    • 午飯前請把報告帶到我的辦公室(說話者或聽話者在辦公室)。
  4. Don’t forget to bring your swimsuit to the pool party.
    • 別忘了把你的泳衣帶到泳池派對(說話者或聽話者在泳池派對)。
  5. Can you bring some snacks to the picnic?
    • 你能帶些零食來野餐嗎?(說話者或聽話者在野餐)。

Take

  1. Please take this package to the post office.
    •  請把這個包裹帶到郵局(說話者或聽話者不在郵局)。
  2. I will take the kids to school tomorrow.
    • 我明天會帶孩子們去學校(說話者或聽話者不在學校)。
  3. He took his car to the mechanic for repairs.
    • 他把車帶到修車師傅那裡修理(說話者或聽話者不在修車店)。
  4. Can you take this letter to John when you see him?
    • 當你見到約翰時,能把這封信帶給他嗎?(說話者或聽話者不在約翰那裡)。
  5. She took the book back to the library after reading it.
    • 她看完書後把書帶回圖書館(說話者或聽話者不在圖書館)。